As of 12 November 2018, the Mexican Institute of Industrial Property (IMPI) will use the list of goods and services from the harmonised database (HDB) in TMclass and IMPI’s online tool ClasNiza.
Earlier this year in July, Nintendo filed a lawsuit against two ROM and emulator websites at the federal court in the US state of Arizona for trademark and copyright infringement. The latest development is the owners and operators of these now-defunct websites – a married couple – have agreed to a settlement exceeding $12 million in favour of Nintendo.
That’s an odd, if remote, possibility after Chinese trademark regulators awarded preliminary approval for 16 trademark applications from the president’s daughter and White House senior adviser, online Chinese government filings show.The approvals by Beijing on Oct. 13 were notable for their timing, coming just as Chinese and U.S. officials were seeking to restart trade talks that had collapsed amid acrimony. They also raised eyebrows for covering a grab-bag of products, including electoral hardware in a country not exactly known for its elections.
福井 地域ブランド・商標登録 全国ご当地名産品 vol.18
In response to the registration of Fukui Prefecture’s Echizen crab under the Geographical Indication (GI) Protection System, which protects regional agricultural, forestry and fishery products and food products as brands, the Fukui Prefectural Fisheries Federation landed the crabs at fishing ports within the prefecture.
On the 29th, the geographical indication “Hokkaido” usage management committee announced the wine brands that can be described as “Hokkaido” under the geographical indication (GI), which the government protects regional brands.
Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said at a press conference on the morning of the 5th that he was considering making it impossible to register past era names such as “Heisei” as a trademark after the change of era name in May next year.
On October 1, 2018, a new Myanmar Registration Act (the “New Act”) took force. The New Act requires:Filed documents to be in the Myanmar Language; orIf the filed documents are not in the Myanmar Language, a translation of the filed documents must be submitted along with a certification from a Myanmar Notary Public.